Welcome to the MLP Arena!
Site Announcements Arena Tutorials Sigs & Site Support Introductions Pony Corral Swap Talk! Pony Fairs! MLP Nirvana Nirvana Sales Pony Brag Arena Off Topic Dollhouse Toy Box & Games Cupboard Customs Custom Sales Arts & Crafts Corral Adoptables For Sale - For Auction For Trade Wanted Trader & Classifieds Support What's Your Problem Private Messages Contact Us!
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
@Taffeta, I think it's awesome that you can actually translate the manga, too. I know one Japanese character, the hiragana one they use for "no," since it's so distinctive. Yay me I feel proud whenever I can find it, lol.
You mean this one の? It is cute
I got roped into doing it basically because the fan scanlations of Bleach were being done by a group who were simply rewriting bits and I was in a community of people who wanted to analyse every actual detail, not read a ton of swear words added in to juice up the fights.
I taught my support advisor at university the horse kanji because she had to see my work so much (which relates to horses and representation of warriors). It's meant to be a horse turning it's head back. I dunno if I see it...馬
I can sympathize; I really don't like it when translators take too many liberties and mess up the manga or anime. It happens way too often! In manga I never get to see the original wording (not that I could read it if I could), but in anime it's a pet peeve of mine. I can understand a bit of Japanese when I hear it, and my sister comprehends even more, so when we watch anime together in Japanese with subtitles, sometimes we look at each other and are like, "Wait, that character just said 'I won't forgive you,' right, not 'You *$%%#$*' " (to give an extreme example).