If you have an old account and cannot remember how to log in, please contact us at mlpchief @ gmail.com. Additionally, if you want a different screen name, please contact us instead of making a new account! Thanks!
Site Announcements Arena Tutorials Sigs & Site Support Introductions Pony Corral Swap Talk! Pony Fairs! MLP Nirvana Nirvana Sales Pony Brag Arena Off Topic Dollhouse Toy Box & Games Cupboard Customs Custom Sales Arts & Crafts Corral Adoptables For Sale - For Auction For Trade Wanted Trader & Classifieds Support What's Your Problem Private Messages Contact Us!
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
Quote from: kasin on June 05, 2017, 07:30:42 PMI got a translation!! It's possible that it's a name, but the symbol literly means either "fix" or "dried meat" depending on context. That is much cooler than just a standard "Joe the inspector" QC tag of you ask me!Now if that were my pony Id be inspecting her to try to figure out what they fixed Thank you! Thank you! Thank you!! I am going to go and have a really good look at her later when I get home... as you say this is way cooler than "Joe the inspector". And the note was sealed up inside her. Wow...
I got a translation!! It's possible that it's a name, but the symbol literly means either "fix" or "dried meat" depending on context. That is much cooler than just a standard "Joe the inspector" QC tag of you ask me!Now if that were my pony Id be inspecting her to try to figure out what they fixed
(pause to get image of pony jerky out of head)I did have a look at Gusty; really cannot find anything out of the ordinary about her except that her body is really yellowed and her symbols have glitter loss. There doesn't seem to be anything obviously 'repaired'. All I can think is perhaps they replaced her tail? And yet why would that occasion writing a note about it and sealing it up in her to celebrate the fact?
Maybe, her head was in the normal position and glued in place when I received her. Perhaps it was on incorrectly? That could definitely have been possible. Though again - why seal up that darned mysterious piece of paper inside her?
Quote from: NightGliderSA on June 07, 2017, 07:31:07 AMMaybe, her head was in the normal position and glued in place when I received her. Perhaps it was on incorrectly? That could definitely have been possible. Though again - why seal up that darned mysterious piece of paper inside her?Sounds like something I would do honestly. Have the pony in two pieces already have to move somewhere else, maybe carrying a bunch of stuff and I'd totally stuff the paper in the pony so I don't lose it and then forget about it.
Of course it might be more "dried meat" than "fixed", hmmmmmm.Pony jerky anyone?
Quote from: lostpony on June 06, 2017, 04:57:30 PMOf course it might be more "dried meat" than "fixed", hmmmmmm.Pony jerky anyone?oooohhhhhhh, THATS what munchy made her hotdogs and burgers out of
I would guess something on the body needed to be fixed, and the note was sticking up through her neck opening, and was supposed to have been pulled out by whoever fixed whatever it was(maybe her symbols got missed? maybe she got the wrong color tail at first? are her symbols right or are they reversed on her NDS?) Only instead of pulling it out, it got pushed inside, and not noticed when it was time to attach her head.
Quote from: orangepeachmango on June 07, 2017, 08:17:31 AMQuote from: lostpony on June 06, 2017, 04:57:30 PMOf course it might be more "dried meat" than "fixed", hmmmmmm.Pony jerky anyone?oooohhhhhhh, THATS what munchy made her hotdogs and burgers out of Munchy just went silence of the lambs on us there
Quote from: Taffeta on May 30, 2017, 07:21:57 AMMore interestingly to me is the fact those labels are written in traditional script, not simplified. Characters like 號 stand out for that. Mainland China predominately uses simplified Chinese script and have since the 1950s. Hong Kong, however, I *think* use traditional script. Gusty was made in Hong Kong, so that makes sense. I wouldn't like to guess if it is Cantonese or Mandarin, though. That is beyond me Cantonese and Mandarin share a written language, that's part of why most Chinese cinema is subtitled in charictors since they are relatively universal for the Chinese population. The Canto using more complicated charictors *might be related to it's extra tones (Mando has 4, Canto has 9 I think). that's just my guess however.
More interestingly to me is the fact those labels are written in traditional script, not simplified. Characters like 號 stand out for that. Mainland China predominately uses simplified Chinese script and have since the 1950s. Hong Kong, however, I *think* use traditional script. Gusty was made in Hong Kong, so that makes sense. I wouldn't like to guess if it is Cantonese or Mandarin, though. That is beyond me
I am thinking about rehairing her - hence the white tail. Trying out the New Look and all.