Welcome to the MLP Arena!
Site Announcements Arena Tutorials Sigs & Site Support Introductions Pony Corral Swap Talk! Pony Fairs! MLP Nirvana Nirvana Sales Pony Brag Arena Off Topic Dollhouse Toy Box & Games Cupboard Customs Custom Sales Arts & Crafts Corral Adoptables For Sale - For Auction For Trade Wanted Trader & Classifieds Support What's Your Problem Private Messages Contact Us!
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
I watched the first season of "The Rising of the Shield Hero" this weekend. I liked it.I wanted to watch part 2 of season 1 of Furuba BUT the copy that I got from Amazon is region 2, even though there was nothing on the listing that said that it wasn't region 1. The listing said it was NTSC but there was no region listed. And the seller was most unhelpful about fixing it so I just won't buy from them anymore. Now I can't watch it unless I change the region on my PC, which apparently you can only do 4 or 5 times so...Yeah. Not sure I want to do that. So for now, I will just find something else to watch until I get a replacement copy.
I watched the first 2 episodes of EvolxLove. The names being different in the dialogue than in the subs and on the screen really bothers me. At one point MC shows a text on her phone from “Lucien” but in the dialogue I think she says his name is Simon. I can’t quite describe it, but something feels off with the anime besides the names issue. Maybe it’s the pacing of the plot? I will probably watch a few more episodes though. Ponyfan
I need to watch the next eps to really comment beyond what I saw already.The name thing really bothers me though. I prefer to watch on my TV but I have no way of turning off subs on the app...But their names I think are Zen, Shimon, Haku and...I forget the other one. Oh yeah. Kira.
I got curious and looked up what means kira in Japanese. That is a good match for Kira's character. I've gotten used to watching subbed anime in Japanese.Ponyfan
I think for me the potato chip princess thing, the english version where the MC first get's a phone call from Kiro and he says, Found you Miss Chips; and every time after that just the way the english guy says it feels very endearing. Potato Chip Princess just feels to long for a nickname/endearment for me. I think it's also just how cheerful the english voice for Kiro is, that makes me like the character even more.It's sorta like Victor's dummy, although at first Victor calling her idiot/dummy doesn't feel like an endearment, it's only later in game it feels that way. Which I've found the intereactions between Victor and MC in the anime cute and even funny. Whereas in game there were a couple times I was so frustrated with Victor I wanted to kick him. It's also if possible make me like Victor a little better as there are a couple of scenes we don't get in game (like when MC goes to the restaurant), you get to see a bit more that you were not aware of in game.I also feel like with the anime they're streamlining the story better, so I'm hoping that continues so it makes the story better but also clears up stuff that the game doesn't really resolve or is confusing in game.
I have broken you with Daiya, haven't I >.>Sorry about that .
Useful anime vocabulary - "baka" xD.On another note while I think about it - if you're cool with Japanese dubs a bit more now, if you did decide to watch Fushigi Yuugi, rather than read it, the English dub is notoriously bad and known for being awful. It's the main reason I stopped ever watching dubs. The Japanese dub is awesome though. It's the thing that made me want to learn Japanese. So just for the record.You might be better at tolerating completely wooden acting than me. But if not...just a heads up It's bad -.-.