The MLP Arena

Pony Talk => Pony Corral => Topic started by: StarSwirl05 on September 25, 2018, 11:44:28 AM

Title: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: StarSwirl05 on September 25, 2018, 11:44:28 AM
https://3.bp.blogspot.com/-yRyNDn14Rko/W6pmP9JVR2I/AAAAAAADE5g/NbqJXRL4F-wQ8NS6RMK9rvjN6g3bhqaUQCLcBGAs/s400/672664_v2.jpg
Apparently any mild insult is a swear word over there.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: LadyMoondancer on September 25, 2018, 11:46:26 AM
This reminds me of how Beast Wars was named Beasties in the 90s, LOL.

"BEASTIIIIIIIES!  BEASTIIIIIIES!"  Doesn't quite have the same ring.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Taffeta on September 25, 2018, 12:21:17 PM
Teenage mutant HERO turtles...

Though it is also the case that words have different nuances in different places. Maybe not this one though...
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: tailrustedtealeaf on September 25, 2018, 01:16:14 PM
This actually makes that scene pretty funny now. Swearlight Glimmer.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Sweet Daes on September 25, 2018, 01:27:29 PM
Spoiler
BECAUSE WE NEED TO PROTECT THE VIRGIN EARS OF THE YOUNGINS

...because parents allow things like MLP raise their children. Heaven forbid that some parents have to teach their children that "fools" is a word that was not very nice.

I think it's great how blood can't be red, or can't be there are all. Oh, and nor can there be any instance of a lit cigarette, or cigarettes need to be removed entirely. Goes along with parents sucking as mentors to their children about that terrible "fools" insult.

I think it would have been better for Starlight to have been back-handed and sickly sweet about it. It doesn't change the nuance- she's still being a jerk, but apparently a villain calling a bunch of people, "smartie pants," or, "sweetly simple ponies," is less of an insult when you hear it, I guess.

It's on the level of calling someone a "poo-poo head". I am SO SORRY that children were almost exposed to such traumatic language. You do that due diligence, Treehouse TV! Thanks for keeping the world safe from such damaging lingo. They may hear worse anywhere else, BUT NOT FROM HERE, non?

Oy.

Excuse me as I compete for the gold in the eyeroll event of the Olympics.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Ponyfan on September 25, 2018, 02:05:48 PM
I don't see where saying "fools" was so bad it had to be censored. It's not very nice but a lot of cartoons have characters mildly insulting each other. It make me wonder if that channel would also censor Charlie Brown because they often call each other "blockheads" :rofl:


Ponyfan
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: StarSwirl05 on September 25, 2018, 03:09:50 PM
I don't see where saying "fools" was so bad it had to be censored. It's not very nice but a lot of cartoons have characters mildly insulting each other. It make me wonder if that channel would also censor Charlie Brown because they often call each other "blockheads" :rofl:


Ponyfan
On top of that, it makes what Starlight said 10 times worse. Wonder if they censored when Fluttershy said "peeved" too? I thought changing "cider" to "juice" was bad.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: tailrustedtealeaf on September 25, 2018, 03:24:17 PM
From what I've heard, the cider to juice change makes sense. While the states uses it to refer to non-alcoholic cider, many countries use cider to refer to strictly alcoholic cider. They don't have the distinction of hard cider that we do, or it is just less commonly used. Someone correct me if I'm wrong!
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Mewtwofan1 on September 25, 2018, 03:30:03 PM
     Here, treehouse censors a lot. I get it since the network is aimed at preschool to early elementary children. But fools honestly? It isn’t that bad of a word. It’s not a nice thing, but it’s better than most of the language I hear parents use around their children.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Sweet Daes on September 25, 2018, 03:39:26 PM
From what I've heard, the cider to juice change makes sense. While the states uses it to refer to non-alcoholic cider, many countries use cider to refer to strictly alcoholic cider. They don't have the distinction of hard cider that we do, or it is just less commonly used. Someone correct me if I'm wrong!

///looks at all of the apple cider mills

I think I am really missing something   @____@
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: StarSwirl05 on September 25, 2018, 03:53:02 PM
From what I've heard, the cider to juice change makes sense. While the states uses it to refer to non-alcoholic cider, many countries use cider to refer to strictly alcoholic cider. They don't have the distinction of hard cider that we do, or it is just less commonly used. Someone correct me if I'm wrong!
Even so, it's censored all over, not just where it would be an issue. Plus, it's only that episode. I haven't heard any other instances of that occurring.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Zapper on September 25, 2018, 04:10:27 PM
Fly, you f***s!  :lol:
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Strawberry Swirl on September 25, 2018, 05:06:15 PM
From what I've heard, the cider to juice change makes sense. While the states uses it to refer to non-alcoholic cider, many countries use cider to refer to strictly alcoholic cider. They don't have the distinction of hard cider that we do, or it is just less commonly used. Someone correct me if I'm wrong!

This is true, actually, much like in many places “lemonade” can mean any sort of citrus-flavored drink, even things like Sprite count.



Also the image linked is super funny to me. I can hear her in my head ACTUALLY dropping the F bomb. Anywho this is 16 kinds of stupid, it’s like the lady in daycare who told me not to say “stupid!” Normally I’m indifferent to peoples’ preferences but it takes a special sort of person to say that “fools” is akin to cussing.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Al-1701 on September 25, 2018, 06:12:48 PM
The cider/juice thing is particularly hilarious since the scenario only works if it's non-pasteurized cider (or Granny Smith was lying to them [irony when you think of the overarching theme of the episode] and just wanted to keep their direct sales).

This is an example of going too far.  It is stupid and frankly unhelpful.  She's a villain being a villain.  The fact she's insulting people is par for the course.  Kids are going to here these words in real life.  They're going to here much worse in real life.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: LadyMoondancer on September 25, 2018, 06:46:27 PM
This reminds me of a video I saw about the Funimation dub of Dragonball Z . . . The original had a lot of death, but in the dub they would just pretend people dead on the ground were still alive by dubbing in heavy breathing sounds or saying they'd gone to another dimension. Those changes at least sort of make sense though . . . but they also made censorship changes to the animation, including some weird choices like when Goku was thinking of apple trees in a thought bubble.  Sensing a real anti-apple bias with these censors, lol.

Worth watching:

https://www.youtube.com/watch?v=j7usGwSYKO0
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Goanna on September 25, 2018, 08:31:24 PM
Oh, that's wild! 'Fools'... really? *scratches head*
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Taffeta on September 25, 2018, 11:02:44 PM
From what I've heard, the cider to juice change makes sense. While the states uses it to refer to non-alcoholic cider, many countries use cider to refer to strictly alcoholic cider. They don't have the distinction of hard cider that we do, or it is just less commonly used. Someone correct me if I'm wrong!
Even so, it's censored all over, not just where it would be an issue. Plus, it's only that episode. I haven't heard any other instances of that occurring.

I have definitely seen an episode of G4 on the tiny pop channel here, a year or two ago, where AJ and her family are preparing the cider and those two guys come in and there's a trade war and the quality of the cider drops. And it is called 'cider' in that episode, no changes. And in the UK, cider is definitely alcoholic. I remember watching it and going...erm...really? Seriously? Especially since I remember Toonami versions of Tenchi Muyo turning sake into 'tea', and that was aimed at an older audience. To me it was a mite disturbing that small kids were watching a bunch of ponies massing, going crazy and starting a riot because they wanted alcohol. It's why I remember the episode so clearly.

I remember a forum I was on previously where there was at least one word permitted which is a swear word here and one not permitted which is not. And as a moderator it drove me crazy having to enforce rules that made no sense to me.

It also struck me that if 'fools' is a bad word, Skeletor is basically going to be rendered mute. Aside from using it a lot, it's probably the least offensive or creative insult in his particularly impressive arsenal.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: bright rabbit 1 on September 25, 2018, 11:49:12 PM
Talking about censored things, the Canadian versions of Dynasty Warriors and Warriors Orochi the word "imbeciles" is censored (Poor Sima Yi).

Plus the removed scenes from Ginag: Nagareboshi Gin in Finland dub.

And let's not forget that Fire Emblem Awakening USA version censored Tharji in a bikini while people in the UK didn't get it censored.

Plus some countries censored the anime Attack on Titan.

Too many anime got censored in the UK dub versions or episodes removed, hence why I watch some of my favourite anime Jaoanese subbed.

This about Starlight Glimmer made me laugh.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Ponyfan on September 26, 2018, 05:31:03 AM
This reminds me of a video I saw about the Funimation dub of Dragonball Z . . . The original had a lot of death, but in the dub they would just pretend people dead on the ground were still alive by dubbing in heavy breathing sounds or saying they'd gone to another dimension. Those changes at least sort of make sense though . . . but they also made censorship changes to the animation, including some weird choices like when Goku was thinking of apple trees in a thought bubble.  Sensing a real anti-apple bias with these censors, lol.

Worth watching:

https://www.youtube.com/watch?v=j7usGwSYKO0


DiC did that when they dubbed Sailor Moon. The next to the last episode of the first season is supposed to show the deaths of Mercury, Venus, Jupiter and Mars as they and Sailor Moon are on their way to fight Queen Beryl. DIC combined the episode with the next one and cut all of the scenes out that show the Sailor Senshi deaths and even changed the dialogue to make the audience believe that they'd just been captured instead.

Here's a YouTube video comparing the original anime episodes to the DIC dub

https://www.youtube.com/watch?v=06Whxe1pUmU

I know there are fans of Dic's version of Sailor Moon so please overlook the caption that says horrible Englsih dub.


From what I've heard, the cider to juice change makes sense. While the states uses it to refer to non-alcoholic cider, many countries use cider to refer to strictly alcoholic cider. They don't have the distinction of hard cider that we do, or it is just less commonly used. Someone correct me if I'm wrong!
Even so, it's censored all over, not just where it would be an issue. Plus, it's only that episode. I haven't heard any other instances of that occurring.

I have definitely seen an episode of G4 on the tiny pop channel here, a year or two ago, where AJ and her family are preparing the cider and those two guys come in and there's a trade war and the quality of the cider drops. And it is called 'cider' in that episode, no changes. And in the UK, cider is definitely alcoholic. I remember watching it and going...erm...really? Seriously? Especially since I remember Toonami versions of Tenchi Muyo turning sake into 'tea', and that was aimed at an older audience. To me it was a mite disturbing that small kids were watching a bunch of ponies massing, going crazy and starting a riot because they wanted alcohol. It's why I remember the episode so clearly.




I think changing cider to juice for countries that don't have a non alcoholic version of cider makes sense to make it clear that the ponies are not selling alcohol especially in a show that's aimed at children but I do think some of the context might be lost when Granny Smith talks about how important it is to make the cider right away and that they only have a limited amount of time to make the cider when it's harvest time.



Ponyfan
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: StarSwirl05 on September 26, 2018, 06:04:16 AM

I think changing cider to juice for countries that don't have a non alcoholic version of cider makes sense to make it clear that the ponies are not selling alcohol especially in a show that's aimed at children but I do think some of the context might be lost when Granny Smith talks about how important it is to make the cider right away and that they only have a limited amount of time to make the cider when it's harvest time.



Ponyfan
Though it doesn't change the fact that episodes like Super Speedy Cider Squeezy 6000 use the word over and over without any change to the episode. It makes for much inconstancy.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: bright rabbit 1 on September 26, 2018, 06:31:05 AM
Quote
DiC did that when they dubbed Sailor Moon. The next to the last episode of the first season is supposed to show the deaths of Mercury, Venus, Jupiter and Mars as they and Sailor Moon are on their way to fight Queen Beryl. DIC combined the episode with the next one and cut all of the scenes out that show the Sailor Senshi deaths and even changed the dialogue to make the audience believe that they'd just been captured instead.

Here's a YouTube video comparing the original anime episodes to the DIC dub

https://www.youtube.com/watch?v=06Whxe1pUmU

I know there are fans of Dic's version of Sailor Moon so please overlook the caption that says horrible Englsih dub.



I use to like the Dic's version, but after watching the Japanese dub I like that. I wasn't stupid to know that the scouts died, heck I watched when Neflight (don't know if I got his name correct) died now that was sad. During season three (which was supposed to be Season Two but the creator wasn't ready yet) you had a load of deaths in that.

And let's not forget Zocite got changed into a female and not make because they didn't want a gay couple or lesbian couple with Sailor Neptune, and Uranus.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Carrehz on September 26, 2018, 07:10:05 AM
Geez... I've seen a LOT of stupid edits, but this one is particularly stupid. "Fools", really??


I think changing cider to juice for countries that don't have a non alcoholic version of cider makes sense to make it clear that the ponies are not selling alcohol especially in a show that's aimed at children but I do think some of the context might be lost when Granny Smith talks about how important it is to make the cider right away and that they only have a limited amount of time to make the cider when it's harvest time.



Ponyfan
Though it doesn't change the fact that episodes like Super Speedy Cider Squeezy 6000 use the word over and over without any change to the episode. It makes for much inconstancy.

I think I heard that that ep never aired over here? I know a lot of dubs changed it to "apple juice" and the like.

Censoring 'cider' to 'juice' makes sense for countries where cider is generally considered alcoholic (like in the UK) but I agree that it's a little silly to censor it in the US - is it just newer eps where they've censored it, or did they go back and censor old eps, too? If it's just newer ones, I'd bet that they just didn't want to record the lines twice ('cider' for US and 'juice' for other countries). I've heard of that happening before - apparently one reason they toned down the language in Regular Show after season one is because the VAs were getting tired of having to re-record the lines for other countries, for example.

Er.. but don't get me started on what Cartoon Network UK are like with censorship or I'll be wandering too far off-topic :P there's a -lot- to talk about there, lol.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: banditpony on September 26, 2018, 08:36:21 AM
The channel Treehouse TV is apparently for pre-school kids. So this makes sense why they feel a need to change it. 

Like you wouldn't hear someone call someone else a fool on Sesame Street or Mr. Rogers. . . . Unless it's understood that calling someone a name hurts people's feelings and it's a bad thing to do.

Fly, you f***s!  :lol:
XD
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: LadyMoondancer on September 26, 2018, 10:29:11 AM
It would be amazing if they just used the censorship "bleep" sound for every censored thing.  "It's time for the Apple Family's annual *bleep* sale!  Ponies even get in line early . . . They can't wait for a good *bleep*!"
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: StarSwirl05 on September 26, 2018, 10:38:48 AM
It would be amazing if they just used the censorship "bleep" sound for every censored thing.  "It's time for the Apple Family's annual *bleep* sale!  Ponies even get in line early . . . They can't wait for a good *bleep*!"
Would it count if it was "close enough" like Nightmare Moon saying "You little foal, thinking you could defeat ME?" If so, that changes the context quite a bit.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Ponyfan on September 27, 2018, 06:01:12 AM
Quote
DiC did that when they dubbed Sailor Moon. The next to the last episode of the first season is supposed to show the deaths of Mercury, Venus, Jupiter and Mars as they and Sailor Moon are on their way to fight Queen Beryl. DIC combined the episode with the next one and cut all of the scenes out that show the Sailor Senshi deaths and even changed the dialogue to make the audience believe that they'd just been captured instead.

Here's a YouTube video comparing the original anime episodes to the DIC dub

https://www.youtube.com/watch?v=06Whxe1pUmU

I know there are fans of Dic's version of Sailor Moon so please overlook the caption that says horrible Englsih dub.



I use to like the Dic's version, but after watching the Japanese dub I like that. I wasn't stupid to know that the scouts died, heck I watched when Neflight (don't know if I got his name correct) died now that was sad. During season three (which was supposed to be Season Two but the creator wasn't ready yet) you had a load of deaths in that.



I guess DIC thought that it was better to lead the audience to believe that the Sailor Senshi had been captured instead of showing the scenes with their dead bodies and Sailor Moon crying out to them. I only saw one part of a DIC episode of Sailor Moon growing up but it was quite surprising to see how much they cut from what should have been an hour's worth of episodes to make it fin in to 30 minutes.


I do think it's odd that "Where the Apple Lies" was censored but not Super Cider Squeezy unless Hasbro wasn't planning on airing that episode in countries that don't have the distction of hard cider vs  the US version of cider.  It also makes me wonder  if Applejack's line after feeling like she'd been through the Super Cider Squeezy machine when she was suffering the after effects of Stralight's mind control spell was changed?


It would be amazing if they just used the censorship "bleep" sound for every censored thing.  "It's time for the Apple Family's annual *bleep* sale!  Ponies even get in line early . . . They can't wait for a good *bleep*!"


That would be really funny. :rofl:


I do think calling someone a fool is a pretty tame insult compared to what's on other animated shows and what children will hear in real life. I thought calling someoen a fool or iditot was pretty common in cartoons?


Ponyfan





Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Esbayne on September 27, 2018, 05:50:28 PM
Fly, you f***s!  :lol:

:haha:

Also the image linked is super funny to me. I can hear her in my head ACTUALLY dropping the F bomb. Anywho this is 16 kinds of stupid, it’s like the lady in daycare who told me not to say “stupid!” Normally I’m indifferent to peoples’ preferences but it takes a special sort of person to say that “fools” is akin to cussing.

This was the first thing that came to mind for me, too. XD See, it gets worse the more Treehouse messes with it! lol.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Taffeta on September 28, 2018, 02:09:33 PM
Geez... I've seen a LOT of stupid edits, but this one is particularly stupid. "Fools", really??


I think changing cider to juice for countries that don't have a non alcoholic version of cider makes sense to make it clear that the ponies are not selling alcohol especially in a show that's aimed at children but I do think some of the context might be lost when Granny Smith talks about how important it is to make the cider right away and that they only have a limited amount of time to make the cider when it's harvest time.



Ponyfan
Though it doesn't change the fact that episodes like Super Speedy Cider Squeezy 6000 use the word over and over without any change to the episode. It makes for much inconstancy.

I think I heard that that ep never aired over here?

I watched it on TV over here, so it aired, uncensored. That was the episode I was talking about. I just googled the title to check and it is :) So yeah. It aired.

This reminds me of when I worked at the library and it wouldn't let me access Japanese vocabulary and grammar sites because of how the verb suru conjugates in roman characters. And I am not sure if this site will let me type it either, even though in pronunciation it sounds nothing alike.

Sigh. Censoring it actually draws more attention to the insult. And it is a lot less serious than an episode about alcohol desperate ponies competing for their fix IMO.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: LadyMoondancer on September 28, 2018, 03:01:13 PM
I wonder if the reason they didn't change the Flim Flam brothers episode is because they had a song.  I imagine it's easier to have the voice actors repeat a few lines about apple juice rather than re-record a song . . . which would also need new lyrics because "apple juice" doesn't have the same amount of syllables as "cider".  (They do mention cider in the chorus of the song, right?  I think I remember that.)
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Sweet Daes on September 28, 2018, 07:35:48 PM
Fly, you f***s!  :lol:

The best part is, when I see that, "fools" is not the first 5-letter word that came to mind.

...I'll show myself out...
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Carrehz on September 29, 2018, 06:23:03 AM
I wonder if the reason they didn't change the Flim Flam brothers episode is because they had a song.  I imagine it's easier to have the voice actors repeat a few lines about apple juice rather than re-record a song . . . which would also need new lyrics because "apple juice" doesn't have the same amount of syllables as "cider".  (They do mention cider in the chorus of the song, right?  I think I remember that.)

Yeah, that song would be an absolute nightmare to re-record. Not only do they say "cider" a bunch of times in the song itself, there's also the "cider! cider! cider!" chorus to consider.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: StarSwirl05 on September 29, 2018, 09:48:04 AM
I wonder if the reason they didn't change the Flim Flam brothers episode is because they had a song.  I imagine it's easier to have the voice actors repeat a few lines about apple juice rather than re-record a song . . . which would also need new lyrics because "apple juice" doesn't have the same amount of syllables as "cider".  (They do mention cider in the chorus of the song, right?  I think I remember that.)

Yeah, that song would be an absolute nightmare to re-record. Not only do they say "cider" a bunch of times in the song itself, there's also the "cider! cider! cider!" chorus to consider.
Maybe they could just cut the song out or remove instances where cider is mentioned? Or heck, just have them say apples.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Zapper on September 29, 2018, 11:09:37 AM
Cider has always been applejuice in the German dub because all kinds are alcoholic here.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: invaderhorizongreen on September 29, 2018, 11:18:53 AM
But.. but the CHILDREN *clutches pearls* They cant hear things like that, the poor dears would have their ears bleed. Next you know they will grow up to be bad kids.    :silly:
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Taffeta on September 29, 2018, 01:27:46 PM
Cider has always been applejuice in the German dub because all kinds are alcoholic here.
I'm pretty sure they are here. But the advantage over there is that you get a complete translate, so they can rewrite in things that they think aren't ok. We just get the bog standard American version. With cider. For kids ;)
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Carrehz on October 01, 2018, 10:13:05 AM
I wonder if the reason they didn't change the Flim Flam brothers episode is because they had a song.  I imagine it's easier to have the voice actors repeat a few lines about apple juice rather than re-record a song . . . which would also need new lyrics because "apple juice" doesn't have the same amount of syllables as "cider".  (They do mention cider in the chorus of the song, right?  I think I remember that.)

Yeah, that song would be an absolute nightmare to re-record. Not only do they say "cider" a bunch of times in the song itself, there's also the "cider! cider! cider!" chorus to consider.
Maybe they could just cut the song out or remove instances where cider is mentioned? Or heck, just have them say apples.

The song's ~4 minutes long, probably too long to reasonably cut since it'd shorten the running time of the episode too much :p
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: StarSwirl05 on October 01, 2018, 10:29:19 AM
I wonder if the reason they didn't change the Flim Flam brothers episode is because they had a song.  I imagine it's easier to have the voice actors repeat a few lines about apple juice rather than re-record a song . . . which would also need new lyrics because "apple juice" doesn't have the same amount of syllables as "cider".  (They do mention cider in the chorus of the song, right?  I think I remember that.)

Yeah, that song would be an absolute nightmare to re-record. Not only do they say "cider" a bunch of times in the song itself, there's also the "cider! cider! cider!" chorus to consider.
Maybe they could just cut the song out or remove instances where cider is mentioned? Or heck, just have them say apples.

The song's ~4 minutes long, probably too long to reasonably cut since it'd shorten the running time of the episode too much :p
Then why not replace the words with apples? Oh wait, they'd probably bleep it out to make it sound even worse :P
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: bright rabbit 1 on October 01, 2018, 10:37:58 AM
The 4Kids One Piece dub, censored out cigarettes, the turned the guns to pop guns r removed the guns completely; and let's not forget Belle Marie in the Japanese sub and Funimation when they redone the scenes died because Arlong killed her, but 4Kids put her in prison to die.

Imagine if 4Kids did My Little Pony...it would be completely censored near enough everything.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: CinnamonOnions on October 01, 2018, 11:08:40 AM
With censorship being what it is, this kind of ridiculousness doesn't even surprise me anymore. Soon you can't probably even say "darkness" or synonyms for evil in kids shows anymore. Gotta sugarcoat everything and all.
 Though this thing reminds me of the time I was like 7 or 8 and called someone an imbecile, based on what I had learned on cartoons, for what ever reason and the kid complained I was apparently swearing, lol.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Zapper on October 01, 2018, 02:09:07 PM
Cider has always been applejuice in the German dub because all kinds are alcoholic here.
I'm pretty sure they are here. But the advantage over there is that you get a complete translate, so they can rewrite in things that they think aren't ok. We just get the bog standard American version. With cider. For kids ;)

It's still really funny to see ponies go hogwild for regular shmegular applejuice.
Ponies chanting "juice juice JUICE!" and RD being starved for applejuice :lol:
I bet a lot of kids would go "so what?" watching that because apple juice is so mundane.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: bright rabbit 1 on October 01, 2018, 02:14:56 PM
Cider has always been applejuice in the German dub because all kinds are alcoholic here.
I'm pretty sure they are here. But the advantage over there is that you get a complete translate, so they can rewrite in things that they think aren't ok. We just get the bog standard American version. With cider. For kids ;)

It's still really funny to see ponies go hogwild for regular shmegular applejuice.
Ponies chanting "juice juice JUICE!" and RD being starved for applejuice :lol:
I bet a lot of kids would go "so what?" watching that because apple juice is so mundane.

I can just picture that, OMG I'm  :lmao:
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Zapper on October 01, 2018, 02:26:21 PM
Cider has always been applejuice in the German dub because all kinds are alcoholic here.
I'm pretty sure they are here. But the advantage over there is that you get a complete translate, so they can rewrite in things that they think aren't ok. We just get the bog standard American version. With cider. For kids ;)

It's still really funny to see ponies go hogwild for regular shmegular applejuice.
Ponies chanting "juice juice JUICE!" and RD being starved for applejuice :lol:
I bet a lot of kids would go "so what?" watching that because apple juice is so mundane.

I can just picture that, OMG I'm  :lmao:

Believe me, I laughed out loud when I watched it for the first time and RD was like "omg wake up Fluttershy IT'S APPLE JUICE SEASON!!!"
Like... when I was a kid I was allowed to have low grade cider and I knew there was a cider season. We had an entire festival surrounding cider. This censorship wouldn't have fooled child-me.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Taffeta on October 03, 2018, 01:33:59 PM
It really is just like Ryoko drinking suspiciously clear coloured "tea" and then getting drunk in the classroom in the Toonami version of Tenchi Muyou in the 90s. My sister and I found that hilarious...

I guess the reason this didn't get changed so universally is that in the US cider is not so problematic.

I still got nothing to explain why fools is bad. Given that the bleep automatically would make you think of something much worse.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: LadyMoondancer on October 03, 2018, 02:09:54 PM
I think a 4Kids dub would be worth it just to see how crazy the end product was. :P
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: KarentheUnicorn on October 03, 2018, 04:16:20 PM
At first I was thinking, it's Jimmy Kimmel doing an episode of Unnecessary Censorship....but no, it's real.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: Rainbow Dash on October 03, 2018, 06:55:32 PM
I pity the foo'!

Sorry Mr. T, but you're not allowed to use tha..... uh, you know what, on second thought, you go right on ahead and keep using that phrase, Mr. T, sir.
Title: Re: Starlight Glimmer Gets Canadian Censorship
Post by: StarSwirl05 on October 05, 2018, 12:10:56 PM
Guess Canada didn't see Angelica on Rugrats and her "dumb babies".
SimplePortal 2.3.5 © 2008-2012, SimplePortal