If you have an old account and cannot remember how to log in, please contact us at mlpchief @ gmail.com. Additionally, if you want a different screen name, please contact us instead of making a new account! Thanks!
Site Announcements Arena Tutorials Sigs & Site Support Introductions Pony Corral Swap Talk! Pony Fairs! MLP Nirvana Nirvana Sales Pony Brag Arena Off Topic Dollhouse Toy Box & Games Cupboard Customs Custom Sales Arts & Crafts Corral Adoptables For Sale - For Auction For Trade Wanted Trader & Classifieds Support What's Your Problem Private Messages Contact Us!
0 Members and 2 Guests are viewing this topic.
I have the opposite problem in that getting hold of manga that I want here is sometimes tricky. I only read it in Japanese these days anyway, but that's actually a good thing because it means I conserve space and only ever buy the series I'm really intent on. I have some older manga that I got before I learned Japanese. I think I have all of Fruits Basket but across 3 languages (English, French and Japanese) which is destabilising xD.The only ones I can really get to these days though are Haruka, Fushigi Yuugi and Saiyuuki. I have to go digging for the others...
Thanks xD but it's not really about finding them, it's the mixture of space and expenditure. I tend to only buy series that I have a strong attachment to for that reason. I've bought in bulk second hand online before but the shipping is costly even if the books aren't overall. So you might pay 500 yen for 15 volumes but then get stung on postage xD.For new stuff there's always places like play asia, cdjapan, amazon etc. When I was in Japan I also saw whole sets of manga being sold cheap in second hand stores like bookoff which also sell online - but I knew I couldn't get them into the case to take home I brought second hand DVDs of retired anime back with me but no manga :/There;s quite a lot of manga in English here but I am not really a fan of translated manga. There have been series for which I've preferred the anime because even though anime often abridges thing, frequently the dialogue is closer to the original in the Japanese version than any translated version, at least in English. Dunno about other languages but in English there's also a trend to westernise terms or name order and you lose the nuances. Having also spent some time on a forum retranslating scenes from a series for a fandom because the only online scanlators played loose and fast with the original, made mistakes and inserted swear words and colloquialisms instead of actually rendering it properly, I lost faith in online translations. This one community I'm talking about, they'd translate in a hurry from a Chinese translation of a Japanese original and stuff got muddled. There's still one key aspect of that manga that fans are hugely divided on because the actual canon says it one way, and fan translation says it another. I'm a detail geek so I like to know what's actually being said or happening...and picking up nuances in the language that don't get translated.Tactics isn't that obscure, is it? I have a few games that go with franchises. I also like the live seiyuu events because they have such twisted senses of humour and they're so funny with how they spoof up their characters in hugely unlikely scenarios. I think sometimes that makes me more connected to a franchise than just the manga on its own. I feel like a lot of stuff doesn't get translated outside of Japan, which is a real shame.
I admit I don't see or hear much talk about Tactics these days though back when the anime series came out it was a bit more talked about I think. I have never looked at the manga, somewhere I have the anime on DVD for some reason though I don't think I actually ever got around to watching it. For me a really obscure manga is one that never got picked up for translation, like Sotsugyou M (which kind of had a whole seiyuu doing live concerts thing, plus novels, etc, but nothing ever got translated into English. The animated special is on youtube but is only about 0.1% close to the actual overall storyline or characters. I think this is a problem particularly with older anime/manga that predate internet mass uploading or scanning or whatever. Even ones from the dialup internet period (like SotsuM). Now it's much easier for many series to be translated online and there's a wider understanding that there's a global interest which maybe wasn't always there before?And then there's series like the Haruka one I mentioned before - the manga was released in English, the anime main series was also released in the US on DVD with horrible subtitles that make a mess of the names and the cultural aspects of Heian Japan. But the thing is Haruka is a six game franchise now spanning almost 20 years of production and six different settings. Although there are animated OVA for 2 and 3 (both on youtube except the last part of 3) they've never had the full release outside of Japan. There's no manga except random chapters also not released outside of Japan. Haruka 4 has no animation and only brief chapters of manga, not translated. It will also never have an anime now because the voice artist for the central female character has passed away. Haruka 5 had manga for two or three volumes then got dropped which I still feel is a shame, also didn't get translated. Haruka 6 has manga at the moment - as far as I know, no translation. Both Haruka 1 and Haruka 5 have live stage shows as well and they have regular annual seiyuu events. None of this is available in English or even with subs. And the games of course are only available in Japanese. The most successful Haruka games seem to be 1 and 3 as they keep reformatting, rereleasing and upgrading them - but nothing from 3 has ever been released in English. So to most people outside of Japan, Haruka is a 26 episode anime series and a 17 volume manga series and that is all. I don't even think they released the movie in English or with English subs.So what is a pretty successful and popular Japanese franchise spanning almost 2 decades...is not really that well known in other places. Whereas other series are picked up and the foreign language market is flooded with them. I tend to have a rule that if I've seen a manga or anime in a shop in the UK, it's mainstream xD If not, it's not...But I can't remember with Tactics because I never looked for the manga.
I can’t read Japanese so I read translated manga but I know that there might be translation errors or other issues with the translated versions.